スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

♡♡♡ 


東方神起がこんな事をしてくれるのは全部ファンのためなんです~~~(笑)
おばあさんのためじゃなくて~~~ペンのため~~~(笑)!!!!
今日はトンバンがペンを想って歌ったI'll be thereを訳してみました(今さら~~笑)


I'll be there



모두 알아요 그대였죠 나 힘들고 외롬 속에 지칠 때
全部わかってる 君だったんでしょ 僕が辛くてさみさの中に疲れたとき
웃어주고 때론 울어주며 늘 내 곁에 있어준 사람....
笑ってくれて 時には泣いてくれて いつもそばにいてくれる人・・・・

Thanks for everything & Thanks U here 넘 여리고 아직 작은 그대가
Thanks for everything & Thanks U here とても弱くてまだ小さい君が
날 위해 기도하는 맘 넘 큰 사랑
僕のために 祈ってくれる気持ち とても大きい愛
내게 분에 넘치는 그대가 있죠 고마운 사람....
僕には身に余る君がいます ありがたい人

그래요(그댈 두고서) 난 아무데도 못 가죠
そうだよ(君を置いて)僕はどこにも行けない
매일 잡아준 내 손을, 그런 고마움을 알아요
毎日握ってくれる僕の手を そんなありがたみをわかってる
처음 그때처럼(항상 곁에만) 머물러준 그대가
初めての時のように(いつもそばにだけ)いてくれる君が
넘 소중하고 예뻐서 흘린 나의 눈물조차도 감사 드려요
とても大切でキレイで 流した僕の涙さえも感謝します

Thanks for everything & Thanks U here 아프지 않게, 항상 건강하게
Thanks for everything & Thanks U here痛くないようにいつも元気に
빨개진 그대 뺨 위에 입 맞추며 너무 귀여운 그댈 위해 기도해 고마운 사람...
赤くなった君の頬の上にくちづけて とても可愛い君のために祈るよ ありがたい人....

그래요(그댈 두고서) 난 아무데도 못 가죠
そうだよ(君を置いて)僕はどこにも行けない
매일 잡아준 내 손을, 그런 고마움을 알아요
毎日握ってくれる僕の手を そんなありがたみをわかってる
처음 그때처럼(항상 곁에만) 머물러준 그대가
初めての時のように(いつもそばにだけ)いてくれる君が
넘 아름답고 행복해 흘린 나의 눈물조차도 감사 드려요
とても美しくて幸せで 流した僕の涙さえも感謝します

(아나요) 내 맘속엔(느끼죠) 그대뿐이란 걸..
(わかってるでしょ)僕の胸の中には(感じるでしょ)君だけということを
그래서 행복하죠 나 그댈 향해 웃을께요
それで幸せなんだよ 僕は君に向けて笑うよ

들려요 그대의 따스한 숨결
聞こえます 君の暖かい息
이렇게 가까이 그대 어깰 감싸 줄께요
こんなに近い 君の肩を抱いてあげる
I'll be there (I'll be there) I'll be there for U everyday
I'll be there (I'll be there) I'll be there for U everyday
넘 애틋하고 소중한 사랑 가르쳐 준 그댈 위해
とても切なくて大切な愛 教えてくれた君のために
I'll be there for U
I'll be there for U

すっごいいい歌詞なのになんか私が訳したら微妙な・・・・^^;
翻訳する人って本当にすごいな~~><
全然歌詞の中に出てきそうないい日本語が出てこない~~(笑)
もっといろんな日本語を知らないとダメですね~~~(笑)
산넘고물건너UPしてます~DLはこちらから~
今週末はFC Eventだからブログを更新できるように頑張ります~~~~~><!!!
スポンサーサイト

[2006/11/05 17:55] 東方神起 | TB(0) | CM(5)

はるかさんへ

この歌いい歌ですよね。CS放送の番組でもこの曲の字幕が流れてたんですけどはるかさんの訳その訳と変わらないですよ(^^)歌詞の内容を見たときにあ~これはファンのことを歌ってるんだな~って思いました。
[2006/11/05 21:11] [ 編集 ]

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
[2006/11/06 00:01] [ 編集 ]

はるかさんへ☆

ファンのためにもおばあさんのためにもいろんなことしてくれるトンバンはほんとに素敵ですねぇ♡♡
前髪をピンでとめてるユノもかっこいい・・・♡

訳ありがとうございます~♪♪
はるかさんのしてくれた訳で十分曲の良さが伝わってきますよ~~~☆^^
I'll be there、いつか生で聞きたいですねぇ♡
[2006/11/06 00:40] [ 編集 ]

はるかさんへ

はるかさん、私は個人的にこの感嘆符がとても好きなんです。
気取りのない東方を見られるのもいいけど、はるかさんはおばあさんたちのためでなく、ファンのためと書いてくれたけれど、若者が都心に出て行ってしまい、あとに残った老人村の人たちにとっては、彼らの存在は新鮮だし、とても嬉しいものだと思うんですよ。

あそこにいるご老人たちは、遠くから離れたご家族からの愛情が欲しいんだと、なんとなく感じます。
そんな彼らを若い東方がたとえ、どんな企画のためであるしよ、老人の手を握って上げて話を聞いてくれる光景は思いやりを感じます。

今、DLさせていただいています。
毎回、どうもありがとう!!
このシリーズ、それにしてもいつまで続くんでしょうかね。
日本では考えられない面白い企画だと思います。

UPしてくれてどうもありがとうね!!(^ー^)ノ
毎回楽しみに見ています。
[2006/11/07 03:46] [ 編集 ]

はるかより

yuさんへ
この曲本当にいい曲です~~♪♪♪♪
CSでは字幕付きの歌詞が出るんですね~~うらやましい~~
私は自力です・・・^^;
私はペンのためにON&ONを歌ってほしいです~~~(笑)
「動かない木のようにずっと君のそばで影になってあげる~」ですよ~~~(笑)!!!

鍵コメさんへ
私もまだまだ勉強不足です~T_T
こうやって歌詞の翻訳とかをやってみると、自分が本当に日本語知らないな~って思います(笑)
意味がわかるのに・・日本語にできない!!って言うのが結構あります(笑)
私のこんな訳が少しでも役に立った(??)のなら翻訳してみた甲斐があります^^
こちらこそありがとうございました♪

Tomさんへ
ピンをしてるユノ超超かわいいです~~♡かわいくてかっこいい~~♪♪
I'll be there生で聞きたいですよね~~~!!!
FCイベで本当に歌ってほしいです~~><!!


たかぷーさんへ
トンバンがおばあさんたちのためにやってるのはわかってます~~(笑)
韓国は日本に比べて年上を敬うのでメンバーはさりげなくしている事かもしれないですけど
お年寄りとあまり接する機会も無い日本人の私から見れば同年代なのにすごいな~って思います。
さりげなく手を握ったりHUGしたり・・そういうトンバンが私も大好きです~^^
このシリーズ前々回が最後って言ってたのに今回もあったけど今回が最後っぽい感じだった気がします・・。
もっと長く続けばいいのに。。と私も思います~^^

[2006/11/08 23:17] [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://tvxqmicky.blog46.fc2.com/tb.php/345-7b1df8c6







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。