スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

☆★☆★ 


久しぶりの更新です~~♪♪♪
私は最近ミッキに戻ってきました~~って言った気がします(笑)
でも久しぶりにblogを更新してみたら、Topの画像はジェジュンでした(笑)
やっぱりジェジュンかっこいいです(笑)



今日でミッキの誕生日の月の6月も終わりですね!!!
6月はたくさんの日本のTVに出演しましたね!!
Lovin' youがオリコンウィークリーランキングで2位になったり、武道館でコンサートをしたり・・・
東方神起にとっても意味のある6月だったんじゃないかと思います!!
話は変わりますけど(笑)上のミッキ画像の下の文字が「日本でもたくさんの愛を受けている東方神起」ですけど
このミッキの笑顔でさらに日本のFanの心をつかんだと思いませんか(笑)??


ジェジュンかっこいい~~♡♡♡
横顔のジェジュンも片目をつぶってるジェジュンもポーズしてるジェジュンも・・・♡♡♡
何してるジェジュンも全部かっこいい~(笑)♡♡

ちょっと、韓国語を勉強している方がいたら私の話を聞いてください~~(笑)
일본에서도 많은 사랑을 받고 있는 동방신기って、
日本でもたくさんの愛を受けている東方神起で間違いは無いじゃないですか~!!
でもこれって直訳ですよね!!
もし韓国の方が「일본에서도 많은 사랑을 받고 있는 동방신기」と言って
韓国語を分からない誰かが私に「今何て言った?」って聞かれたら私は
「日本でもたくさんの人に愛されてる東方神起」って答えると思います!!
そういう風に直訳と日本語に訳すのって微妙に違うじゃないですか~~!!
でも、この前どぉぉ~~しても納得できない日本語字幕があったんです(笑)!!
そのセリフが「케이크 좋아해??」だったんですけど、「ケーキ好き?」じゃないですか~!!
それが「甘いもの好き??」って訳されてたんです(笑)!!
そこにケーキがあって「케이크 좋아해??」って言うセリフなのに、
なんでわざわざ甘いものに変えんの!って思って・・・(笑)
すっごいどうでもいいことなんですけど。。。
なんでケーキ好き?ってセリフを「甘いもの好き?」って字幕をつけんだよ~ってどうしても納得がいかなくて
誰かに言いたくてここに書いてみました(笑)♪♪♪

「こういう時はこんな風に訳すんだ~」って思って勉強になるときもあるんですけど
「なんでそのセリフにこの字幕つけんの??」って事がよくあります(笑)
ドラマの全ての韓国語を理解して見てる訳じゃないので、字幕はとても助かるけど・・・
韓国語を勉強している人で字幕付きのドラマとか番組を見ていて、そういう風に思っちゃう時ってないですか??
普通はそんなの別に気にならないものなんですか(笑)??


今日はどうでもいい話を長々としてみました(笑)
最後に、ジェジュンがカメラ好きで私は幸せです~~(笑)
そのおかげで、アップのジェジュンがたくさん見れます♪♪
スポンサーサイト

[2007/06/30 20:22] 東方神起 | TB(0) | CM(7)

お久しぶりです☆

ジェジュン~~かっこいいですねぇ♡
かっこいい~♡ですけど、Tシャツはものすっごくかわいいですよね~~(笑)♪
確かに2枚目のミッキの写真には心をつかまれました~~(笑)♡♡
髪が伸びてきた最近のミッキがすごく好きです~~♡

ドラマの訳、おかしい~~なんであえてそう訳したの???っていうことよくあります!!(笑)
どんなのがあったか今は覚えてないんですけど・・・(笑)
わたしもはるかさんと同じくすごく気になる人ですよ~~(笑)

[2007/06/30 20:44] [ 編集 ]

はじめまして

はじめまして
最近、ミッキー1番、ジェジュン2番位置にいる私です^^?
私も韓国語習っていますが、聞き取れる時、字幕を見て??と思う時よくあります。出来る人ではないのに思うのですから、出来る人達ならしょっちゅう思うことなのでしょうね
ケーキを甘い物って訳す意味も私も解りません!ケーキでいいじゃん!ってね
それにこの字幕の「日本でも沢山の愛を受けている東方神起」これってファンにしたら嬉しい書かれ方だけど、正直、沢山の愛を・・だと一般の人達含まれてしまうから、沢山のファンに・・って書かないとちょっと誤解招くのに・・って冷静に考えてしまいました
[2007/07/01 20:59] [ 編集 ]

はるかさんへ

6月はトンバンにとっていろいろ思い出深い月になりましたかね。オリコンウィークリー2位、武道館2days、生放送のトーク番組に3日出演、念願の沖縄といろいろ経験できた月でしたよね(^^)日本でも沢山の思い出を作っていってほしいのでこんな経験をもっともっとしてほしいですよね(^^)

字幕に関しては最近勉強は思いっきりサボってるのでなんとも言えないです(笑)私よりも先に母が理解できるようになったみたいで簡単な字幕とかなら理解できるようになったみたいで時々言ってますよ、「なんでこんな訳になるの?」って。勉強してる人は特に気になるんじゃないんですかね。こういう訳っていうのは。
[2007/07/03 00:27] [ 編集 ]

はるかさんへ:

わ~!一番上と下のジェジュン・・・めちゃめちゃ可愛いですね!もう最近ジェジュンは生きてるだけで可愛いと思います・・(笑)
ミッキも最近は日本でもエギョ全開で可愛いですよねvvごきげんようの初日の席替えで皿運んでるミ
ッキが可愛くてしょうがなかったです(笑)

私も字幕気になります~!私はドラマより映画をよく見るんですけど、映画大好きなので(笑)、あんまり変な日本語訳だと気になるを通り越してイラッとします(笑)
韓国語はまださっぱり耳では聴き取れないですが、韓国のバラエティって韓国語のテロップ(?)が出るものが多いですよね?テロップを読んで、日本語の字幕見て、「今のなんか変・・」って思うことが結構あります。
韓国語といえば、トンバンに全然関係なくて申し訳ないんですけど、一つすごく知りたい事があるんです。すごく初歩的なんですけど・・韓国語の辞書って、激音はあっても濃音の項目がないですよね?
でも濃音から始まる単語はあるわけで・・どういうふうに辞書引けばいいんでしょうか・・??
関係ない上に長くなってしまってごめんなさい(x_x)周りに韓国語わかる人が誰もいなくて・・もしはるかさんのお時間のある時に教えて頂けたら嬉しいです~!
[2007/07/03 01:00] [ 編集 ]

はるかより

Tomさんへ
お久しぶりです~~♪♪♪
ほんっっっとに(笑)ジェジュンはかっこいいです~~~♡♡♡♡
でも、Tシャツはなんであの柄にしたの??って感じですよね(笑)
だけど、それにしようとしたジェジュンがかわいいです(笑)
ドラマとかの訳に文句を言いたい時ありますよね~~~!!
仲間がいてよかったです~~♪♪

さとみさんへ
はじめまして~~^^
外国語なのでそれをうまく伝わるように自分の国の言葉にするのはむずかしいですよね~
私は仕事じゃないので、「今なんて言ったの?」とか「なんて書いてあるの?」って聞かれても
適当に「かっこいい~」みたいな内容のことが書いてあるんだよ~とかアバウトに言っちゃいますけど
私もちゃんと韓国語で言ったことを日本語に訳してみようと思うと、日本語らしい訳にすると
「韓国語ではここを強調して伝えようとしてるのに、自然な日本訳にしたら強調されない・・・」なんて事がよくあります(笑)
むずかしいですね~~~^^;

yuさんへ
6月は日本のFanにとってもトンバンにとっても思い出深い一か月でしたね!!!!
東方神起が日本デビューした頃を思い出してみれば、生放送の番組に出るなんてありえなかったですよね!!
私ももっと韓国語できるようになりたいなぁぁ~って思いながら全然勉強してないです^^;
でも、ドラマとかの字幕を見たり歌詞の訳を見たりして、なんでこんな訳??っていつも思ってます(笑)

あやさんへ
ジェジュンかわいいですよね~~~~♡♡♡♡♡♡
ミッキも近頃は日本でも絶好調ですね(笑)!!!!
私も字幕には結構気になるを通り越してイラッっとしてますよ~~(笑)
韓国の辞書の濃音はㄲだったらㄱの後に載ってます~~♪♪♪♪♪
私も韓国語の話するの好きだから大丈夫ですよ~~♪♪

[2007/07/03 18:57] [ 編集 ]

はるかさんへvv

教えて下さってありがとうございます~!
ずっと単語集と文法書で勉強してたんですけど、いい加減辞書買おう・・と思って本屋で見てみたら濃音がない!と思ってビックリしてたんです(笑)
このナゾが解けてから買おうと思ってたので、おかげで安心して買えます~(笑)
最近時間が無くてサボりがちだったけど、心を入れ替えてまた勉強します(^-^)

[2007/07/06 17:42] [ 編集 ]

はるかより

あやさんへ
たしかに最初に見たら、濃音どこいっちゃったの??って思うかもしれないですね~~(笑)
実は私もすっごい最近辞書買いました(笑)
それまでは電子辞書でやってました~♪♪
ふつう買う順番逆ですよね(笑)
しかも電子辞書は本の辞書より全然高いし・・・・(笑)
私が電子辞書を買ったのは東方神起を好きになるもっと前で、まだ単語の終止形とかも全く知らない時に買いました(笑)
だから買ったのはいいけど全然調べられなかったんです~~(笑)
でも、高かったので買っちゃえばいやでもやるかな~と自分にプレッシャーと言うことで買っちゃったんですけど
絶対韓日・日韓の部分は使わなくなるんだろうなぁぁ~と思っていたら、トンバンに出会って電子辞書が役に立っています~♪♪
本の辞書もいいですけど、電子辞書も持っていたら、もっと便利ですよ~~~(笑)!!

[2007/07/08 14:26] [ 編集 ]

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://tvxqmicky.blog46.fc2.com/tb.php/434-ac84cf28







上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。